July 2024

S M T W T F S
 12 3456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Sunday, April 13th, 2014 03:23 pm
I was looking at a Hungarian ensemble of Greek folk musicians this morning and of course I ended up with a giant playlist of the group Sebő and of course I ended up looking up the Hungarian socialist poet József Attila, whose poems are in a lot of their songs. This translation, by Vernon Watkins, is from here.

Grief

By József Attila, 1929

In my eyes grief dissolves;
I ran like a deer;
Tree-gnawing wolves
In my heart followed near.

I left my antlers
A long time ago;
Broken from my temples,
They swing on a bough.

Such I was myself:
A deer I used to be.
I shall be a wolf:
That is what troubles me.

A fine wolf I'm becoming.
Struck by magic, while
All my pack-wolves are foaming,
I stop, and try to smile.

I prick up my ears
As a roe gives her call;
Try to sleep; on my shoulders
Dark mulberry leaves fall.

Reply

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting