ritaxis: (meadowlands)
ritaxis ([personal profile] ritaxis) wrote2005-03-15 10:05 am

Epic thing done

I'm going to let it sit for a day or so and then tweak it as necessary or possible, then send it.

It finally has a name. It's working title was "The Woman Who Walked With Death" but that was when it was going to encompass a whole life, with several walks with death. Now it's just the birth thing, which is quite enough, thank you, and it's called "Sobreviva's Rap" and I have my worries about it. Sometimes it feels good -- like it's true to the medium and true to the story. Then I look at it and the rhyme and rhythm are all over the place and it's not intended to be recorded as a rap and I wonder if it's just going to look sloppy or if the people reading it will hear the beats as they read it and distort the syllables just the way a rapper would: will it be all right? Is it all right?

I'm not a fan of rap: I only like a few of them and I can't listen to it all day. Does that mean I'm unable to do a true one?

I don't know. All I know is this story wanted to be told as rap, the epic wanted to be a rap, and there it is.

[identity profile] mayakda.livejournal.com 2005-03-16 05:00 pm (UTC)(link)
Wierd q: Does Sobreviva translate to "about life" or "enveloping life"?

[identity profile] ritaxis.livejournal.com 2005-03-16 06:02 pm (UTC)(link)
It's not a weird question. It translates to "survivor," though it's actually kind of a neologism based on "sobreviver," to survive. "Sobre" is "about," but it's also the Spanish version of the Latin root "sur" which means a bunch of things.

Thanks for the haiku thing. Now I've successfully wasted half an hour!