July 2024

S M T W T F S
 12 3456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Sunday, December 3rd, 2006 06:13 pm
I'm on the trail of cioppino. This is a fruits-de-mer kind of soup, of all kinds of fish and shellfish, depending on what you've got. It's native to San Francisco, where there was at one time a fishing fleet dominated by Italian-Americans. But the nice fellow's cousin's husband's mother (who is from near Padova) says there is no Italian dish and no word in Italian that correspond even partially. So I googled it in Italian and found a page which says that it's from the Pacific coast and also partly from Portugal. This is reasonable: there's a sizeable group here that comes from there. But when I google in Portuguese I find recipes that are clearly translated from English and a claim that the dish is Italian.

I'm not so worried about where the dish comes from, actually: biologists would call it "cosmopolitan," because where do you not find a mixed fish and sea trash soup? -- and really, since the tomato is cosmopolitan, too, you've got to find the tomato-based kind too. What I'm wondering about is the name. There's an onion sold at the farmer's market called "cippolino" which I think I'm supposed to think is an Italian onion (what I do think is that it's not good enough to pay $3.00 a pound for, not when the plain reds and yellows and whites are so good they'll knock your socks off).

I found a recipe for cialde, which my affinal relative makes magnificent ones of, but the recipe did not sound at all like her description.
Monday, December 4th, 2006 12:51 pm (UTC)
Cioppino is definitely an Italian word, and also definitely not a Portuguese word (just from its form). I know I've heard it, but at this stage I might have heard it in an American context rather than an Italian one. I'll do a quick search and let you know.