July 2024

S M T W T F S
 12 3456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Friday, March 6th, 2015 01:45 pm
I'm noodling around with titles and linguistics today.


I want to make a compound word of luh (wooded wetlands) and hrabě (count, earl). *Luhhrabě is of course untenable. It looks to me that in Czech words that are derived from (or somehow related to) words that have an H in them often develop a č instead (as in the word lučiny, meadow: though I don't know how luh and lučiny are related, truly). In also seems to me that K and č are related. And that čr is hard to say, So I'm thinking Lučkrabě. Um, I'm already doing a K transformation on words that have H in Czech and G in Russian (as in krad for castle--hrad in Czech).

I mean... it's not Czech, it's not Polish, it's utterly fantastical and it's just West-Slavic informed, right? But I decided that a diminutive of voivode would not do for this because voivode is too clearly connected to its warlike roots. So I wanted to find something more administrative and then I found Sendgraf and Deichgraf, the former of which is a guy sent out by the Pope or emperor to do administrative stuff in places that ae too remote and obscure to warrant a papal visit and the latter of which is a local guy who is in charge of polder management.

This person  is chosen by a ruling council from a hereditarily eligible pool to ceremonially preside over their meetings and act as a formal liaison with government and society of the loosely federated crumbling post-feudal empire in which this ethnic minority has a begrudged semi-autonomous existence.They have administrative duties but not much real power within their tribe, though the majority officials and nobles think they are counts. Which is why Yanek's mother is called a Countess when she meets Yanek's father (a Prince).

This has connections with my much more ancient story of Marezhky history, which turns on a question of livery and involves the same sort of thing, and also a land-grab (which is a pun, almost, in context).

The point is I am not sure I have invented Lučkrabě correctly,and if I have, how to write it in the simplified orthography I'm using for the novel.
Tags:
Friday, March 6th, 2015 10:21 pm (UTC)
How about luhohrabě?

Not sure about Czech, but Polish and Russian definitely use -o- to tie compound nouns together.

I'm thinking Russian samolet (airplane), griboyed (mushroom eater); Polish samochód (automobile).
Edited 2015-03-06 10:22 pm (UTC)
Friday, March 6th, 2015 11:04 pm (UTC)
Thank you, I'll put that in nthe mix. It's probably closer to what would happen.